Login

Back to list

Kissing Sweetfish (935)

Ki no Tsurayuki

From the Tosa Journal, “New Years Day”. See also On Kissing in Fireflies Sing, and Mister Bean's translation into Modern Japanese, with analysis.

Classical Japanese

たゞおしあゆくちのみすふこのすふひとびとくちおしあゆもしおもふやうあら

Transliteration

Tada, oshiayu no kuchi wo nomi zo sufu. Kono sufu hitobito no kuchi wo, oshiayu moshi, omofu yau ara n ya.

English

Simply, they only kissed the lips of pressed salted sweetfish. Suppose that the sweetfish helplessly had longing for the lips of these kissing people?

Notes

: Bound particle emphasizing the object (i.e., the lips).
すふ: Literally “sucked”.
もし: The combination of a rhetorical question and moshi's “if by chance” or “supposing that” is hard to translate literally.
やう: literally means “appearance” but here used as a nominalizer.
: nasalized form of particle ru, expressing spontaneity.

Copy the following to embed this parallel translation in another web page. It needs JavaScript to work, so you can't put it in, say, a LiveJournal post.